Отзыв о романе Карлоса Руиса Сафона - Марина: о жанре и особенностях романа испанского писателя
-
Рубрика:
-
Автор:
-
Дата:01 апреля 2016
-
Рейтинг:Размер шрифта:
- А
- А
- А
Сегодня я хочу рассказать Вам о книге, которая изменила моё представление о литературе и как писателя, и как читателя. Некоторое время назад я испытывал изрядный литературный голод, мучаясь вопросом «Что бы почитать». Я брал в руки произведения современных авторов в различных жанрах, но ни одно из них не смог дочитать даже до середины. Будучи специалистом по испанской истории и культуре, я всегда с трепетом относился ко всему испанскому, и когда в поисках новой книги я набрал в интернете «Книжные новинки 2015» и среди вышедших мне обзоров увидел роман испанского писателя Карлоса Руиса Сафона «Марина», он сразу привлек моё внимание испанским происхождением автора. Как выяснилось, роман Марина был написан Сафоном в 1999 году, но только в 2015 переведен на русский язык. Я ещё тогда удивился — почему я не увидел этой книги в списки предлагаемых к переводу, ведь я сам давно подрабатываю переводом с испанского. Но когда я соприкоснулся с текстом произведения я понял «мне так не перевести», стиль писателя действительно очень особенный, оригинальный и завораживающий, и переводчик нужен высокого класса. Я просматривал оригинал текста и как испанист могу сказать, что перевод не подкачал.
Определить жанр в котором написан роман, очень сложно. Кто-то относит Сафона к авторам жанра «Хоррор», кто-то к «Фантастике». Лично у меня, когда я начал читать роман, возникло две вполне конкретных ассоциации с прочитанным ранее. Во-первых, стилистика романа мне показалась похожа на М. А. Булгакова, я бы даже рискнул назвать Сафона «испанским Булгаковым». Вторая ассоциация была с латиноамериканской литературой, что не удивительно, Испания и Латинская Америка связаны неразрывными историческими узами, и это я заявляю Вам как специалист в данной теме. Не могу утверждать, что Сафона можно сравнивать с Г.Г. Маркесом, но определенные параллели с этим великим колумбийцем и его коллегами с континента (в первую очередь с И. Альенде) видны невооруженным глазом. Латиноамериканскую литературу обычно всю поголовно относят к жанру «Магический реализм», часто к этому же жанру некоторые литературоведы причисляют ряд писателей с других континентов. Так, в числе «основоположников» магического реализма напряду с кубинцем Алехо Корпентьером нередко называют и россиянина Михаила Булагкова. Исходя из этих соображений я бы определил жанр романа как «магический реализм с элементами хоррора».
Сафона не беспочвенно причисляют к жанру хоррора, в его романе по названию и зачину смахивающему на любовный, мастерски переплетаются ужастик, реализм и любовная лирика. Его слог завораживает, некоторые моменты романа пробивают до глубины души и оставляют в ней след не сравнимый не с одним даже самым шедевральным фильмом ужасов.
Важную роль в Романе играет атмосфера. Барселона, в которой происходит действие, становится одним из действующих лиц романа. В книге Сафона город живой, он влияет на судьбу героев, он определяет их путь, упоминание реальных мест Барселоны, например «Сарграда Фамилия» или «Парк Гуаль» погружают нас в неповторимую атмосферу Каталонии, которая в романе Сафона пронизана мистическим духом, а путешествия по кладбищу или «резня в королевском театре», являющаяся развязкой романа, навеивают на нас ужас, создают атмосферу страшной мистической сказки, чего-то непознанного, непознанного, непонятного. Весь роман Сафона это движение от простого к сложному и обратно. Рассказы о судьбах людей, о встрече главного героя Оскара с Мариной, ставшей любовью всей его жизни, рассказ о семье Марины, о её отце художнике и о его роковой любви к матери Марины, о неизлечимой болезни дочери, которую её отец Герман переживает как свою, об эмигрантах Михаиле Калевинке и Еве Ириновой, о потерянных детях и загубленных судьбах, мастерски переплетаются с элементами мистики и хоррора. Некоторые его герои не совсем обычные люди, у каждого героя своя трагедия, своя беда, своя история, которую автор начиняет фантастическими элементами, переплетая в лучших традициях своих латиноамериканских коллег реальность и фантастику в совершенно восхитительный коктейль, делая эти истории таинственными, более глубокими и захватывающими до глубины души. Чем больше ты начинаешь размышлять о романе Сафона тем больше новых смыслов в нем открывается. Эта книга относится к категории тех, которые очень сложно пересказать, её надо просто прочитать.
В заключении стоит заметить, что выбрав подобный литературный путь К. Руис Сафон встал на ту тонкую грань, на которой пистелей либо обажают, либо вовсе не воспринимают их сочинения. Так было и с выдающимися классиками, которые невольно вспоминаются начитанному человеку при знакомстве с текстом Сафона, как М. Булгаков и Г. Маркес, многие обожают этих авторов, другие же не понимают их произведений не смотря на то, что это признанные классики. Вполне возможно что и Карлос Сафон со временем войдет в число выдающихся писателей и его имя будет гармонично смотреться рядом с этими мэтрами, вот только не каждому придутся по душе его тексты. Подтверждением этому служит большое количество противоречивых отзывов. Однако, если Вам нравится необычная литература, вы любите мистику, любите глубокую и нестандартную прозу, зачитывайтесь Маркесом, Варгасом Льосой и другими латиноамериканцами, любите творчество наших соотечественников М. Булгакова, А. Житинского, Д. Липскерова, то роман этого талантливейшего испанского писателя точно придется Вам по душе, и откроет много новых смыслов. Для меня он изменил отношение к литературе, показав, каким должен быть современный роман, не бульварный романчик, а именно серьёзный, глубокий литературный роман, претендующий на то, чтоб остаться в веках, но при этом пользующийся спросом у аудитории и приносящий популярность автору.
Комментариев:5-
01.04.2016 18:32:05Кстати, Сафон на на обложке гораздо крупнее, чем Марина:) -
01.04.2016 18:30:17а так, мне книжки с описанием, с яркими героями нравятся:) Где есть географические сведения, история какая-то, сюжет, типа "добро побеждает зло":D -
01.04.2016 17:42:31В принципе, Булгаков воспроизвёл с такой же религиозной точки зрения, только не в религии своей страны:) Типа был тот чувак такой простой чел, которого Пилат учил хорошим манерам, а он ему в ответ "Добрый человек"... Короче, в романе Булгаков озвучил скажем так, сектантскую точку зрения. Причём дьяволу отдаётся преимущество. Ай, опасно... Читатель упивается ведьмой Маргаритой и всякой нечистью... Будьте уверены - это тоже выражение религии, но какой?:) Впрочем, ладно, Булгакова не поддерживаю. В его произведениях хорошо дух времени проглядывает. Возможно "дух времени" идеалы наших дней или их отсутствие есть и в"Марине"? -
01.04.2016 17:21:17Есть, там по сути весь роман на этой антитезе. Сложно объяснить, что для автора зло, там целая аллегорическая система, автор оставляет многие вопросы открытыми. Чтобы понять надо прочесть! Собственно как и любой роман, я считаю, нацелен не на то "что автор хотел сказать", а на то "как читатель хотел понять". Насчет "Мастера" - Булгаков не был историком и имеет право на художественный вымыслен - христос библейский персонаж и христос - герой булгакова, кто Вам сказал, что это одно и то же. Раньше стоял на таких же позициях как Вы, но будучи историком понял, что художественный автор не должен быть точным в деталях. А если он намеренно исказил - то здесь имеет смысл подумать зачем. Возможно исторический контекст? -
01.04.2016 14:05:50Мне у Булгакова "Белая гвардия" понравилась. Там он хорошо историческую ситуацию описал. А вот Мастер и Маргарита, которую не дочитал:), автор, по-моему, "пересолил". Особенно не устроила собственная версия автора на тему допроса Христа у Пилата, как тот отвечал и прочее. Сочинил, блин, видите ли, он там был и всё видел, а Евангелие - так, ерунда. Возможно, реальный текст был иным. А в этой "Марине" есть вопрос добра и зла, он поясняется? То есть, что там для этого испанца добро, что зло и тп?
Оставить комментарий